Recursos para mejorar la accesibilidad en la docencia/gestión/investigación

 

ORIENTACIONES, HERRAMIENTAS Y RECURSOS PARA HACER ACCESIBLES LAS PROPUESTAS EDUCATIVAS

 

Elaboración y recopilación: CNIIE. Área de Inclusión

 

Utilidad del recurso: Docencia on-line, tutoría

 

Descripción:  Se trata de un documento distribuido por el Centro Nacional de Innovación e Investigación Educativa que recopila documentación, software recomendado y enlaces que posibilitan hacer más accesible a todo el alumnado los procesos de enseñanza y aprendizaje en entornos virtuales.

 

Descarga el documento en este enlace . Documento


SERVICIO DE INTERPRETACIÓN EN LENGUA ESPAÑOLA DE SIGNOS (ON-LINE)

 

Utilidad del recurso:

  • tutoría con alumnado sordo
  • gestiones administrativas donde interviene una persona sorda
  • participación de personas sordas en acciones puntuales de investigación

¿Necesitas un servicio puntual de interpretación de Lengua Española de Signos?

 

SVIsual. Es un servicio de Video-Interpretación.  Es gratuito para personas sordas. Está desarrollado por la Fundación CNSE para la supresión de las barreras en la comunicación.  Para utilizarlo, el/ la estudiante debes crear una cuenta, lo que se hace aquÍ: creación de cuenta

Se utiliza a través de una App que puedes descargar en este enlace:  Aplicación SVIsual

Puedes acceder a más información en relación con este recursos en http://www.svisual.org/

 


SUBTITULACIÓN DE MATERIAL AUDIOVISUAL

 

Utilidad del recurso:

  • Mejora la accesibilidad del material mutimedia, especialmente a personas sordas y a personas que no dominan el idioma en el que se encuentra el sonido.

Recomendaciones básicas:

  • Los subtítulos deben aparecer en pantalla el tiempo suficiente para ser leídos.
  • Es preferible que los subtítulos no ocupen más de dos líneas en pantalla.
  • Los subtítulos deben estar sincronizados con las palabras habladas.
  • La persona que habla debe ser identificada cuando hay más de dos personas en pantalla o cuando la persona que habla no está visible.
  • Se debe emplear la puntuación para clarificar los textos y su significado.
  • Se deben evitar los errores ortográficos.
  • Los efectos de sonido se deben escribir cuando sean significativos y ayuden a la comprensión.
  • Todas las palabras se deben subtitular, independientemente del idioma o dialecto.
  • El empleo de argot y dialecto se tiene que conservar e identificar.
  • Las descripciones entre corchetes como [música] o [risas] ayudan a entender lo que está ocurriendo.

 

Opciones:

 

Crear subtítulos a partir de YOUTUBE:  Aquí te dejamos un tutorial. Enlace al tutorial

 

Software específico:

 

SUBTITLE EDIT:  es un editor de subtítulos gratuito y de código abierto para crear, editar, ajustar o sincronizar subtítulos para videos.

Puedes dercargarlo en este enlace: descargar subtitle edit

 

Como herramienta de autoformación, te dejamos un enlace a un vídeo-tutorial: Ver video tutorial subtitle edit